Мексиканські ідіоми

Pilsen, Chicago

Мексиканський район Чікаго

Hola-hola,camarón sin cola («привіт-привіт, креветка без хвоста» - народне гватемальське привітання). Більша половина моєї латино-американської реальності проходить у тісному контакті з Мексикою та Гватемалою. З Пуерто-Ріко я по любові, а з Мексикою у мене - робочі стосунки. Тому за роки безперервного спілкування з мексиканцями, я понабиралася всякого! Хорошого і нехорошого. Самі навчили, а тепер кажуть: «дівчата так не розмовляють, яка ганьба!» Нормально взагалі? Зараз все розповім, кому цікаво.

У моєму особистому топі варіантів іспанської, мексиканська посідає друге місце (між пуерто-ріканською і домініканською. Домініканська іспанська - це катастрофа. Тато мені іноді робив зауваження: Ніка, говори членороздільно. Ну так я хочу звернутися до всіх домініканців: чле-но-роз-діль-но, пор фавооор! Домініканську іспанську не розуміє і не любить у Латинській Америці ніхто. А я - люблю! Ніфіга не зрозуміло, але пісня ж! Хоча, дискульпа сеньйорис, не про нього сьогодні мова).

Мексиканці звучать, звичайно, теж по-особливому. Послухайте. Наче вони постійно несуть щось важке і/або їм бракує дихання (у цьому є частка правди. Народ у них - працьовитий (майже завжди), а життя - не дуже вже солодке). Мексиканська іспанська дуже зрозуміла, поміркована за темпом і багата на гру слів, сленг і територіальні особливості. Магічний реалізм, перець чилі й текіла в одному флаконі. Зануришся - і вже навряд чи вийдеш.

Так ось дивіться: моя десяточка грайливих, смішних, важко-поясненювальних і десь трохи дуркуватих розмовних мексиканських виразів:

1. ¿Qué Pachuca por Toluca?: моє улюблене! Буквально означає: як справи? Пачука і Толука - це два мексиканських міста, але фраза до них особливого стосунку не має. Народилася як проста рима слів. Аналогічно як американське «see you later alligator, in a while crocodile». Дурницею пахне, я знаю.

2. ¿Qué pedo?: «pedo» -це газ, що виділяє організм людини. Ясно, так? Ну ось вам і варіант питання "як справи?" по-мексиканськи. Інший варіант перекладу "pedo" - п'яний. Так що в Мексиці ви не estoy borracho, a estoy pedo. 

3. Ну а вранці після п'янки (peda - це ще й п'янка) ваші мексиканські друзі запитають вас: «ти що сирий?». Тому що «crudo» в Мексиці це не тільки «сирий», а й «людина з похміллям».

4. Píntate un bosque y pierdate: намалюй собі ліс і загубися. Якщо вам раптом хтось сильно набрид.

•Multiplícate por cero: помножся на нуль. Використовуємо у тій самій ситуації.

•Haz click y minimízate: клікни та зменшись.

•Busca una cremita y exfolíate: знайди крем і відскрабуйся. Бачите, яка уява! Дивуюсь, чому Гарсія Маркес був не мексиканцем.

5.Fresa: Полуниця?І полуниця теж. Фресами в Мексиці називають мажорів та снобів.

6. :¡Aguas!: осторожно? Типа “watch out!”. Корнями уходит во времена, когда в домах не было канализации, и грязную воду собирали в доме (agua - вода). Перед тем как ее выливать на улицу, люди предупреждающе кричали «aguas!». Очень часто используется, когда в ресторане очень бизи, людей много, а места мало.

7. Va: в той час як в інших країнах говорять «ОК, dale, vale, si, verdad, está bien» - в Мексиці вирішили розслабитись і просто говорити «va». Це згода, чи питання, «ок», грубо кажучи.

8. Madre: мама - вона й у Африці мама! Не тут було. У Мексиці «мамою» може бути будь-що. Якщо ви раптом забули назву якогось предмета, то просто кажіть «madre». Тобто мамою може бути все: від їжі до телефону. У Домініканській Республіці еквівалентом цього виразу є слово «вАїна».

9.А «папа» - «padre». Використовується у значенні «класний». Теж – що завгодно!

10. La echas mucha crema a tus tacos: «щось ти поклав надто багато сметанки у свої такоси, друже!» - скаже вам мексиканець, якщо запідозрить у вашій розповіді перебільшення та прикраси. Я знаю, сметанку люблять скрізь: і в Мексиці, і в Україні. Але – не захоплюйтесь!

Та й останнє. Саме, мабуть, ходове, класичне та найвідоміше. "No manches", яке є менш вульгарним варіантом вираження "no mames", а "mamar" означає "смоктати". Якщо раптом вам треба сказати мексиканцю «не гони», «ти жартуєш», «серйозно?» - НЕ кажіть вищенаписане. Особливо якщо ви – леді.

Ентонсес, я сподіваюся, ви дисфрутарон трохи піканте інформації про один з найбагатших на сленг варіантів еспаньйолського. Хоча десятка, це крапля в морі. Мексиканський сленг, як і сама Мексика, неосяжний! І він як такос - їж, їж, а наїстися не можеш.

Un abrazo, amiguís! 

Nika SavchakComment